2 Corinthiers 5:6

SVWij hebben dan altijd goeden moed, en weten, dat wij, inwonende in het lichaam, uitwonen van den Heere;
Steph θαρρουντες ουν παντοτε και ειδοτες οτι ενδημουντες εν τω σωματι εκδημουμεν απο του κυριου
Trans.

tharrountes oun pantote kai eidotes oti endēmountes en tō sōmati ekdēmoumen apo tou kyriou


Alex θαρρουντες ουν παντοτε και ειδοτες οτι ενδημουντες εν τω σωματι εκδημουμεν απο του κυριου
ASVBeing therefore always of good courage, and knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord
BESo, then, we are ever without fear, and though conscious that while we are in the body we are away from the Lord,
Byz θαρρουντες ουν παντοτε και ειδοτες οτι ενδημουντες εν τω σωματι εκδημουμεν απο του κυριου
DarbyTherefore [we are] always confident, and know that while present in the body we are absent from the Lord,
ELB05So sind wir nun allezeit gutes Mutes und wissen, daß, während einheimisch in dem Leibe, wir von dem Herrn ausheimisch sind
LSGNous sommes donc toujours pleins de confiance, et nous savons qu'en demeurant dans ce corps nous demeurons loin du Seigneur-
Peshܡܛܠ ܕܝܕܥܝܢܢ ܗܟܝܠ ܘܡܦܤܝܢܢ ܕܟܡܐ ܕܒܦܓܪܐ ܫܪܝܢܢ ܥܢܝܕܝܢܢ ܡܢ ܡܪܢ ܀
SchDarum sind wir allezeit getrost und wissen, daß, solange wir im Leibe wohnen, wir nicht daheim sind bei dem Herrn.
Scriv θαρρουντες ουν παντοτε και ειδοτες οτι ενδημουντες εν τω σωματι εκδημουμεν απο του κυριου
WebTherefore we are always confident, knowing that, while we are at home in the body, we are absent from the Lord:
Weym We have therefore a cheerful confidence. We know that while we are at home in the body we are banished from the Lord;

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs